Блогер Дмитрий Пучков (Гоблин) в эфире радиостанции Sputnik рассказал об отдыхе на Сахалине, откуда вернулся всего пару дней назад. Оказалось, что к его палаточному лагерю приходил косолапый.
Он уточнил, что в палатках на берегу реки Найбы они провели три дня. Однажды утром неизвестные люди подошли и спросили, не наведывался ли к ним медведь. А потом показали следы хищника рядом с палаткой.
" У нас электрогенератор жужжал, прожектор на столбе висел, светил, народу было много… Видимо, медведю мы были неинтересны, нас есть он не стал. Хотя я потом узнал, что он на этой же реке на кого-то напал, то ли сожрал, то ли покусал, - поделился блогер.

В целом же, отметил Пучков, поездка на остров прошла великолепно. Подробнее мы писали об этом здесь. Хотя с погодой не повезло: было холодно и ветрено.
- Костры жечь невозможно, бегаешь вокруг, чтобы дым не попал. Но компания хорошая. Я даже рыбу поймал, называется сима, это какой-то местный лосось, очень вкусная! Я ее привез домой, мне надежно упаковали, - рассказал он.
Отметим, что Дмитрий Пучков упомянул случай нападения медведя на человека на Найбе, который произошел 9 июня у села Покровка. Мужчина отправился на реку, где на него набросился косолапый. Пострадавший успел позвонить жене, которая сообщила информацию в оперативные службы.
Сахалинца с рваными ранами головы доставили в больницу, где оказывают необходимую помощь. Его состояние удовлетворительное, он общается с членами семьи и хочет вернуться домой, где его ждут жена и двое детей. Подробности здесь.
Для справки: Дмитрий Пучков, известный под псевдонимом Гоблин, — российский блогер, писатель, публицист, переводчик и разработчик компьютерных игр. Широкую известность ему принесли пародийные переводы фильмов и игр, а также ряд других проектов в сфере медиа и культуры.
В нулевых годах Пучков основал студию "Божья искра" и выпустил серию пародийных переводов трёх частей киноэпопеи "Властелин колец" ("Братва и кольцо", "Две сорванные башни", "Возвращение бомжа"), а также фильмов "Шматрица" и "Звёздные войны: Буря в стакане". В этих работах высмеивались и доводились до абсурда недостатки работы некоторых отечественных переводчиков: искажение сюжета, добавление собственных шуток и пародирование стилей. Авторский стиль таких переводов получил название "гоблинский"
Медведь подошел к палатке гоблина и нанес ему крит. выбив из него RARE рубашку холопа +10 к броне!