Представительство МИД РФ во Владивостоке отреагировало на шумиху, поднявшуюся в западной, японской и украинской прессе во время прошедших длинных выходных. Воображение зарубежных СМИ взбудоражило "переименование на китайских картах Владивостока в Хайшэньвай", сообщает primorye24.ru со ссылкой на ведомство.
По мнению журналистов, такое решение может являться подготовкой к предъявлению территориальных претензий к России от Китая. Чтобы доказать беспочвенность предположений, специалисты министерства обратились к сайту Министерства природных ресурсов КНР. Вот, что там сообщили.
С 6 февраля в Китае начали действовать нормы отображения границ и топонимов для всего периметра его границ:
"К следующим топонимам, за исключением случаев их отображения на картах, содержащих фонетическую транскрипцию китайского языка, и картах, издаваемых на иностранном языке, следует добавлять заключаемые в скобки пояснительные обозначения:
- Владивосток (в скобках "Хайшэньвай");
- Уссурийск (в скобках "Шуанчэнцзы");
- Хабаровск (в скобках "Боли");
- Благовещенск (в скобках "Хайланьпао");
- Остров Сахалин (в скобках "Куедао");
- Нерчинск (в скобках "Нибучу");
- Николаевск-на-Амуре (в скобках "Мяоцзе");
- Становой хребет (в скобках "Вайсин аньлин")", - привели специалисты МИД РФ во Владивостоке информацию с сайта.
"Из более чем 22 пунктов текста Владивостоку посвящен один (14-ый). В официальных картографических изданиях эта норма действовала и ранее, а в неофициальных напротив - почти всегда вместо слабо известного (особенно в глубине материка) "Фуладивосытокэ" писалось узнаваемое там "Хайшэньвай". Сейчас правила приведены к единому знаменателю: основное название должно указываться российское, пояснительное (в скобках) - китайское", - резюмировали в Министерстве иностранных дел.
-"обоср@лся"
не все тогда вернулись целыми и живыми домой