О книге Элены Ферранте «Моя гениальная подруга»
С неконструктивных претензий начну – к издателям и переводчикам. Как так-то? Весь читающий мир, понимаете ли, уже обсуждает-критикует-рецензирует «Неаполитанский квартет» целиком, а на русском изданы (и переведены соответственно) только две книги.
Распиарили, конечно, этот «квартет» чрезмерно – я боялась книгу в руки брать. Восторженные отзывы читала скептически: ну-ну.
Еще засекреченная личность автора свою роль сыграла. Ферранте – псевдоним (непонятно и неизвестно, кто стоит за ним), писательница якобы общается с внешним миром исключительно по электронной почте, еще какие-то странности. Может, это все трюки рекламные, чтобы продажи поднять, но интрига есть.
А аннотация получилась так себе – почти не отражает, совсем не вдохновляет. Здесь издатели промахнулись немного.
В конечном итоге я превозмогла себя. Прочитала. Не зря, не зря. Действительно интересно и как-то близко. Казалось бы, где Неаполь до начала Второй мировой (с этого начинается тетралогия) и где Корсаков середины 70-х годов века двадцатого.
Любители добротной художественной литературы потом со мной согласятся, что книга отличная получилась.
Теперь вот претензии издателям можно предъявлять и ждать оставшиеся книги.
P. S. После сидела и долго думала о людях, которые были подольше, которые промелькнули вскользь, и которые есть долго в моей жизни – все, кто повлияли на меня, изменили – сделали лучше или хуже. По-разному было. Или вот я, с другой стороны, совсем мимо людей прошла или тоже вдруг смогла повлиять и изменить? Интересно же.
P. P. S. Если вдруг кто заинтересуется, то вот названия остальных книг «Неаполитанского квартета»: «История нового имени» (уже издана на русском языке), «Те, кто уходит, и те, кто остается», «История о пропавшем ребенке».
+7-962-125-15-15