Детско-юношеская конференция на языках коренных малочисленных народов Севера Сахалинской области «Родная речь» завершилась в Южно-Сахалинске в литературно-художественном музее книги А.П. Чехова «Остров Сахалин». 8 и 9 ноября здесь проходили лекции, обсуждения, этнографический диктант, экскурсии, презентация аудиобукваря, экскурсии и различные интерактивные познавательные занятия. В работе конференции приняли участие эксперты, носители языка и представители научного сообщества. Завершилось мероприятие награждением победителей.
Старейшины и эксперты оценивали доклады и переводы отрывка из произведения книги «Остров Сахалин» Антона Чехова участников по нескольким критериям: орфография, лингвистика, свобода владения языком и насколько правильно язык применяют на практике. Например, 14-летняя участница Зоя Яковлева приехала из Ноглик, чтобы принять участие в конференции. Для нее это большая возможность поговорить с представителями других народов, узнать, как у них в семье сохраняются традиции. Также она представила экспертам свой перевод отрывка из произведения.
- Я переводила отрывок из книги «Остров Сахалин» на нивхский язык. Это было тяжело, потому что в моем языке нет прилагательных. Для этого мне приходилось брать словари, букварь Владимира Санги, советоваться со своей бабушкой, носительницей языка, и переводила. Одни слова мне удалось преобразовать, другие пришлось оставить на русском языке. Мне хочется лучше изучить и понять нивхский язык, так как носителей не так уж и много. Молодежь практически не хочет изучать родной язык, - рассказала Зоя Яковлева.
Владислав Тубин представил доклад на нивхском языке и рассказал, с какими сложностями столкнулся при его подготовке.
- Я подготовил доклад на нивхском языке. Изначально я его написал в четвертом классе, но для сегодняшнего выступления переработал. В своем докладе я рассказал о себе и моем роде. Например, дедушкин род назывался «Лезнгран» (это неточное написание нивхских слов, так как в русском языке нет определённых букв, - прим. корр.), что в переводе означает «Любители икры», а бабушкин «Такрвонг» - «Селение на том берегу». Также, чтобы написать этот доклад, мне пришлось просмотреть словари на нивхском языке. Отмечу, что мало букварей и мало учебников на этом языке. Для восполнения этого недостатка я общался с бабушкой и дедушкой, - поделился участник Владислав Тубин.
Как отметили эксперты, ребята выступили хорошо. Кандидат исторических наук из Хабаровска Марина Тэмина расказала, что в основном ошибки происходили из-за волнения, и местами дети неправильно интонационно произносили предложения, однако все это исправляется практикой.
После научных выступлений молодые ученые и их руководители поучаствовали в игре «Робинзоны Сахалина», в которой они разрисовали ложки, собрали домик поселенца XIX века и поиграли в нивхскую игру.
Завершилась конференция награждением участников.
- Приятно, что в конференции приняли участие молодежь, знатоки, старейшины, свободные исследователи и многие другие. Думаю, эти два дня помогли нам испытать радость общения. Мне выпала честь объявить победителей, которые поедут на февральский международный симпозиум на языках коренных народов Дальнего Востока. Едут все 12 человек. Также добавлю, что детско-юношеская конференция «Родная речь» станет ежегодной, – поздравила президент ассоциации музеев Сахалинской области и директор музея книги А. П. Чехова Евгения Фирсова.
Все участники получили кубки, книжное издание «Остров Сахалин» Антона Чехова, сообщили в музее.