Книги «Евангелие от Луки на нанайском языке с параллельным русским текстом» были переданы в отдел островной епархии по работе с коренными малочисленными народами севера, сообщает пресс-служба Южно-Сахалинской и Курильской епархии.
Их передала в дар Хабаровская епархия. Торжественная передача состоялась в рамках рабочей поездки руководителя отдела, игумена Филарета (Пряшникова).
Как сообщается на информационно-просветительском портале Хабаровской епархии, в 2012 году по инициативе митрополита Хабаровского и Приамурского Игнатия Институтом Перевода Библии был переиздан текст перевода Евангелия от Луки на нанайском языке. В новой книге, по сравнению с предыдущим изданием 2002 года, появился параллельный русский Синодальный перевод. В начале 2013 года тираж книг поступил на склад Хабаровской епархии.
Во вступительном слове к новому изданию руководитель Комиссии по работе с коренными малочисленными народами Хабаровской епархии иеромонах Никанор (Лепешев) отметил, что «первые переводы Писания на языки коренных народов Приамурья были сделаны ещё в XIX веке православными миссионерами. Ради этого ими были созданы алфавиты для эвенков (тунгусов), эвенов (ламутов), нанайцев (гольдов). Таким образом, дальневосточные аборигены обрели свою письменность благодаря Православной Церкви. А первыми книгами, написанными и изданными на их языках, стали священные евангельские тексты и христианские молитвы».
Новое издание послужит подспорьем для духовенства в просветительской деятельности, сможет стать пособием для изучения нанайского языка для тех его носителей, кто частично утерял родной язык. Также часть книг будет передана в дар центральной городской библиотеке им. О. Кузнецова в Южно-Сахалинске.