Нейромашинный перевод (НМП) - это подход к машинному переводу, который использует искусственную нейронную сеть для прогнозирования вероятности последовательности слов, обычно моделируя целые предложения в единой интегрированной модели.
Но говорить о полноценной замене технологии нейромашинного перевода человеческого перевода точно рано. На данный момент НМП является лишь вспомогательным инструментом в руках профессионального переводчика.
Профессиональный переводчик по-прежнему переводит лучше, чем машина, использующая нейронную сеть, по нескольким причинам:
- Контекстуальное понимание: Профессиональные переводчики обладают глубоким пониманием нюансов, культурных особенностей, идиоматических выражений и контекстуальных тонкостей исходного и целевого языков. Они могут точно уловить предполагаемый смысл и эффективно передать его на языке перевода. Системы машинного перевода, хотя и совершенствуются, часто испытывают трудности с пониманием контекста и созданием точных переводов.
- Гибкость языка: Профессиональные переводчики способны адаптировать язык к целевой аудитории, учитывая такие факторы, как формальность, тон и культурная чувствительность. Они могут адаптировать перевод таким образом, чтобы передать задуманное сообщение так, чтобы оно нашло отклик у читателей. Машинный перевод, с другой стороны, не обладает творческими и адаптивными способностями для создания переводов, соответствующих культурным особенностям или эмоциональному воздействию.
- Экспертиза в предметной области: Переводчики, специализирующиеся в конкретных областях, таких как право, медицина или технические дисциплины, обладают необходимыми знаниями и терминологией для точного перевода специализированных текстов. Они разбираются в тонкостях предмета, что обеспечивает точность и достоверность перевода. Системы машинного перевода часто не справляются с терминологией, специфичной для данной области, и могут выдавать неточные или бессмысленные переводы в сложных или специализированных областях.
- Гарантия качества: Профессиональные переводчики проходят строгий процесс редактирования, корректуры и контроля качества, чтобы обеспечить точность, связность и беглость окончательного перевода. Они могут обнаружить и устранить ошибки, двусмысленности или несоответствия в тексте. Машинный перевод, хотя и улучшает качество конечного результата, все же требует вмешательства человека для достижения такого же уровня точности и совершенствования.
Хотя машинный перевод с помощью нейронных сетей достиг значительных успехов, он все еще не способен уловить тонкости, творческий подход и культурные нюансы, в чем преуспели профессиональные переводчики бюро переводов и агентств. Человеческий перевод остается незаменимым для обеспечения высококачественного, контекстуально точного и культурно приемлемого перевода.