Белки в мыслях
Нам известно выражение «растекаться мыслью по древу», но мало кто задумывается о его происхождении. Обычно мы так говорим, когда хотим подчеркнуть долгое и неторопливое рассуждение о чём-либо. И действительно, один из современных словарей русского языка толкует это высказывание так: «беспорядочно переходить от одного к другому в мыслях и словах».
В народную речь это выражение попало благодаря «Слову о полку Игореве», поэме Древней Руси, описывающей поражение князя 1185 года в битве с половцами. Текст был написан примерно сразу после описанных событий. Имя автора «Слова» не известно до сих пор. Не сохранилась также и оригинальная рукопись.
Автор то и дело обращается в тексте к Бояну, лицу историческому и служившему певцом при дворе русских князей. В некоторых этимологических словарях зафиксировано происхождение этого имени от глагола «баять», то есть «говорить», «рассказывать», «воспевать». Другие источники считают наиболее очевидным сближение со словом «бой». Третьи – с «бояться», «баиваться» в значении «остерегаться», «опасаться».
Так или иначе, древнерусский Баян наблюдал за происходящими событиями и рассказывал о них окружающим. В некотором смысле он напоминал современных журналистов, к которым часто относятся с недоверием, когда желают скрыть истинное положение дел. Поэтому все описанные варианты представляются вполне возможными.
Загадки литературного памятника на этом не заканчиваются. Известную строчку можно встретить уже в самом начале:
«Пусть начнётся же песнь эта по былинам нашего времени, а не по замышлению Бояна. Боян же вещий, если хотел кому песнь воспеть, то растекался мыслию по древу, серым волком по земле, сизым орлом под облаками».
Похоже, Боян был настолько искусен в слагании песен, что, «воскладая свои вещие персты на живые струны», он свободно орлом возносился к небу, волком мчался сквозь чащи и… растекался мыслию по древу. В целом художественная идея охватить окружающее пространство от земли до облаков понятна. Волк соотносится с землёй, орёл – с небом, а мысль? Или всё же речь идёт не о ней?
Словарь живого великорусского языка Владимира Даля даёт подсказку: слово «мысь» имеет значение «белка». Бояну в творческом трансе, наверное, сподручнее было по дереву белкой взмывать, нежели мыслью.
По практике прошлых веков, тексты копировались переписчиками, толковались переводчиками и кочевали по монастырям, библиотекам и частным коллекциям. Многие памятники были уничтожены при пожарах или утеряны во время неприятельских набегов. Такая участь постигла и «Слово» – до нас дошёл единственный список XVI века, который в 1812 году вместе с другими уникальными манускриптами из собрания А.И. Мусина-Пушкина сгорел в Москве. К счастью, в 1800 году произведение было издано в печатном виде, благодаря чему и сохранилось до наших дней.
Вопрос о том, что было в начале, белка или мысль, остаётся открытым. В таких случаях исследователи ищут первоисточник. А он, как известно, утрачен. Дмитрий Лихачёв, один из самых авторитетных учёных в области древнерусской литературы, в своём переводе опирался на упомянутое выше издание 1800 года. Следует полагать, что за шесть веков со времени создания «Слова» кто-то из переводчиков или переписчиков допустил ошибку, и проворная белка успела сбежать.
Впрочем, белки могло и не быть вовсе, а мысли о её существовании до сих пор только мыслями и остаются. Боян ведь был вещим (не только мудрым, но прозорливым и способным предвидеть будущее), поэтому не исключено, что он намеренно оставил нам эту загадку.
Использована иллюстрация к сказке Г. Скребицкого «Белочка-хлопотунья»
+7-962-125-15-15