Перевод документов - что нужно знать

Как правильно их заверить

Официальный перевод документов – это перевод текста документа, который подтверждается при помощи печати агентства и подписи самого переводчика, что гарантирует точность перевода. В большинстве случаев требуется нотариальное заверение и апостиль переведенного документа.

Официальный перевод документации может понадобиться при:

  • оформлении визы;
  • открытии ВНЖ;
  • покупке недвижимости;
  • открытии счета в иностранном банке;
  • ИП за рубежом;
  • обучении;
  • для туризма и т.д.

Источник: https://gowinwin.ru/

Требования к оформлению переведенного документа у каждого государства, посольства могут отличаться. Но есть условия, которые должны соблюдаться всегда:

  1. Любой перевод документа должен быть дословным.

  2. Документ, в особенности дипломы, сертификаты и другие, должны иметь такой же формат в оформлении перевода, как и первоисточник. Это позволяет быстро сопоставить отдельные участки информации с оригиналом документа.

  3. На бланке переведенного документа обязательно должна быть печать компании переводчика, дата перевода, контактных данные и подпись переводчика.

Как правильно перевести документ?

Любой официальный перевод документов должен осуществляться специалистами с высокой квалификацией и знаниями международных стандартов делопроизводства. Любые ошибки или неточности в переводе текста недопустимы. Так, одним из лидеров в России считают компанию Win-Win.

Команда Win-Win

Стандарты правильного оформления перевода документов

  1. В переводе нужно учитывать абсолютно все части документа. Перевод должен быть точным и полным. В документе отображаются даже такие элементы, как герб, флаг, подписи, колонтитулы и печати.
  2. В одном документе должно быть соблюдено единство терминологии. Не допускается применение нескольких вариантов перевода или разночтение.
  3. Любые цифровые обозначения должны четко соответствовать оригиналу, в том числе и дроби.
  4. Оформление переводимого документа должны быть в точности таким же, как и оригинал: шрифт, абзацы, главы и параграфы, выделения текста, списки и пунктуация в них.
  5. Обозначение любых населенных пунктов и адресов выполняется при помощи транслитерации. В некоторых случаях может использоваться исторически сложившееся написание.
  6. Все фамилии и имена должны быть указаны в соответствии с транслитерацией. При переводе документов, удостоверяющих личность, написание имени и фамилии сверяется с заграничным паспортом и оригиналом.

Как правильно заверить документы?

Чтобы правильно заверить документы, необходимо определиться с необходимым типом заверения.

Пример заверенного документа

Источник: https://gowinwin.ru

Для разных инстанций могут требовать:

  • Нотариальное заверение. Это самый распространенный вариант. Для заверения переведенного документа у нотариуса понадобятся: оригинал документа и его копия, перевод, документ с подтверждением квалификации переводчика (диплом переводчика). Нотариус будет сшивать вместе оригинал и перевод документа, поставит на него свою печать и подпись. Переведенный документ также обязательно должен содержать данные переводчика и его подпись.

Важно! Нотариус не выполняет проверку перевода документа. Он только подтверждает нотариально квалификацию переводчика.

  • Заверение печатью бюро переводов. Для такого варианта необходимо предоставить оригинал документа, к которому будет прикреплен перевод. На переводе указываются данные компании осуществлявшей перевод: мокрая печать, телефоны и адрес, а также данные переводчика или представителя компании. Итоговый вариант будет содержать: оригинал или копию документа, к нему подшивается перевод и документ с данными переводчика, с печатью компании. Прошивка осуществляется специальной нитью, которая сверху закрывается “пломбой”, чтобы вариант замены документов стал невозможным.

Правильно заверить документы помогут специалисты бюро переводов Win-Win. У нас вы гарантированно получите правильный и точный документ с необходимым типом заверения.

Как происходит перевод документов?

Процедура перевода документа состоит из нескольких этапов:

  1. Первичный перевод. На данном этапе переводчик знакомится с текстом: изучает, оценивает общий стиль документа, терминологию и информацию в оригинале. После этого выполняется перевод документа в соответствии с оригиналом. Даже профессиональные переводчики способны допускать ошибки. Именно поэтому любой перевод нуждается в дополнительной проверке.
  2. Редактирование. Редактор оценивает общее качество перевода, точность выбранных слов, соответствие стиля документа, пунктуацию и грамматику. Когда выполняется срочный перевод документов, над большим текстом могут работать одновременно несколько сотрудников, а согласовать результат помогает редактор.
  3. Корректировка. Завершающий этап – проверка корректором. Работа заключается в исправлении любых ошибок в тексте: орфографических, стилистических, синтаксических, опечаток, лишних пробелов, абзацев, ссылок и т.д.

Только после корректировки готовый перевод предоставляется заказчику.

Сколько длится перевод документов?

Источник: https://gowinwin.ru

Срок перевода зависит от документа и его объема. Стандарт для 10-15 страниц – 1 рабочий день. Сроки могут меняться в зависимости от количества страниц текста, типа документов и оговоренных сроков с заказчиком.

Бюро переводов Win-Win предлагает услугу срочного перевода документов. Специалисты справятся с текстом любой сложности и подготовят точный перевод нужных официальных бумаг.

Новости Сахалина и Курил в WhatsApp - постоянно в течение дня. Подписывайтесь одним нажатием!
Если у вас есть тема, пишите нам на WhatsApp:
+7-962-125-15-15
Другие статьи по темам

Главные сахалинские новости за день от astv.ru

Мы будем присылать вам на почту самые просматриваемые новости за день

Комментарии
Уважаемый гость, чтобы оставлять комментарии, пожалуйста, зарегистрируйтесь или войдите
Розыгрыш билетов в южно-сахалинский ККЗ "Октябрь" и кинозал "Дальнее" за 19 июля
Розыгрыш билетов в южно-сахалинский ККЗ "Октябрь" и кинозал "Дальнее" за 19 июля
"Все в восторге": для Сахалинской филармонии открыт новый репетиционный зал
"Все в восторге": для Сахалинской филармонии открыт новый репетиционный зал

Только главные новости!

Получай уведомления от Astv.ru о самых важных событиях.